[日本語から英語への翻訳依頼] 業務の詳細を確認してくれてありがとう。 ファイルのインポートがうまくいかないんですね。今外出先なので、原因を調べて今晩か明日には連絡します。 その際に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さん nndd さん bean60 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/25 15:16:56 閲覧 4742回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

業務の詳細を確認してくれてありがとう。
ファイルのインポートがうまくいかないんですね。今外出先なので、原因を調べて今晩か明日には連絡します。
その際に、商品リストも送るので待っていてくださいね。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 15:18:41に投稿されました
Thank you for a detailed affirmation of the business.
But I have been unsuccessful in importing the files. Since now I have to go out, I will figure out the reason, and contact you tonight or tomorrow.
At this time, please await sending of the merchandise list.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 15:22:51に投稿されました
Thank you for checking the task in detail.
You cannot import the file well. I am outside, so I will let you what causes it tonight or tomorrow morning.
I will send the list for items at that time, so please wait for it.
nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 15:38:05に投稿されました
Thank you for checking the work details.
I learned that the file import does not work well. As I am out now, let me investigate this later on and will let you know with sending a item list.Thank you for your pacience.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 15:34:59に投稿されました
Thank you for checking the details of the assignment.
I understand that you could not import the file. Today I am out but I will look into the cause and let you know tonight or tomorrow.
In the mean time, I will also send the list so please wait.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。