Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We have some questions wanted to ask you: 1. pls tell me the packing method?...

This requests contains 612 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lifedesign at 25 Sep 2019 at 12:35 1846 views
Time left: Finished


We have some questions wanted to ask you:
1. pls tell me the packing method?????
2. About the item code 310008 and 310009
you need 10 pcs iron for 310008 and 15 pcs iron for 310009???
So the total pieces are 1250 pcs, however the price that we quoted you only included 2 pieces of iron.
therefore you will have to pay us some fee for 1050 pcs.
At the moment we are asking for price of each, so I inform the total fee later.
I hope you could understand our points!
Many thanks!

Pls confirm the black iron for 310008 and 310009 as below
Pls see the red line, and could the tolerance be 2mm??
Hope to hear from you soon
thaks

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2019 at 12:43
貴方へ質問があります。
1.梱包の方法をお知らせください。
2.商品番号310008と310009について。
前者には10個の後者には15個のアイロンが欲しいのですね。
合計1250個となりますが、弊社の見積もりでは2個しか含まれておりません。
このため、1050個分を支払っていただかなければなりません。
現在、各値段を問い合わせているので、後にその合計をお知らせします。
ご理解いただければ幸甚です。
よろしくお願いします。

310008と310009の黒のアイロンについてご確認ください。
赤線をご確認ください。許容範囲は2ミリですか。
迅速なお返事をお待ちします。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2019 at 12:51
教えていただきたいことがいくつかあります。
1.梱包方法を教えて下さい。
2.商品番号310008と310009について
310008はアイアンが10個、310009は15個必要ということですか?
合計数量は1250個ですが、見積もりをあなたに出した際の価格はアイアン2個に対してです。したがって1050個に対していくらかコストを負担していただく必要があります。
現時点で私達各商品に関する価格を尋ねられていますので、後程合計金額をお知らせします。
私達の申し上げたいことがお分かりになると良いのですが!
よろしくお願いいたします!

310008と310009のブラックアイアンをご確認下さい。
赤い線をご確認下さい。2mmは許容範囲内ですか?
お返事お待ちしております。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime