[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本のデパートの購買部から私に問い合わせがありました。 トルコ産のアンズを日本で販売したいので、君の会社を教えてほしいとのことです。 先方に君のメールアド...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん karekora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/09/24 22:36:35 閲覧 2114回
残り時間: 終了

日本のデパートの購買部から私に問い合わせがありました。
トルコ産のアンズを日本で販売したいので、君の会社を教えてほしいとのことです。
先方に君のメールアドレスを教えてもいいですか?
それから、君は現在、日本の会社にアンズを輸出していますか?
もしあれば、その会社を私に教えて下さい。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/24 22:56:55に投稿されました
I received an inquiry from the purchasing department of a Japanese department store.
They said that they want to sell Turkish apricots in Japan so they want me to tell them about your company.
Can I tell them your email address?
Also, are you currently exporting apricots to a Japanese company?
If that is so, please tell me about that company.
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/24 22:51:00に投稿されました
An inquiry came from a purchasing department of a Japanese department store.
They want to sell Turkish apricots in Japan. I would like to inform them of your company.
Can I give them your email address?
Are you currently exporting apricots to a Japanese company?
If so, please you please tell me the name of the company. Thank you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
(彼らは)トルコ産のアンズを日本で販売したいので、君の会社を教えてほしいとのことです。
先方に君のメールアドレスを教えてもいいですか?
:以上の文の翻訳が違う気がします
karekora
karekora- 4年以上前
Nobbys様
いつもお世話になっております。確かに英訳が少し違います。ご迷惑をかけてしまい申し訳ございませんでした。
下記の方が正しい英訳となります。

They want to sell Turkish apricots in Japan and would like me to inform them of your company.
Can I give them your email address?

よろしくお願いいたします。
カレン

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。