Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] スケールモデルの塗装から参加した大プロジェクト"◯◯◯"。 この工事において今年の2月までカリフォルニアの工事現場で働いていました、 工事現場では業者のペ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/09/18 16:52:04 閲覧 1915回
残り時間: 終了

スケールモデルの塗装から参加した大プロジェクト"◯◯◯"。
この工事において今年の2月までカリフォルニアの工事現場で働いていました、
工事現場では業者のペインター達と共にレベルの高い仕上げを目指して日々塗装作業をしていました。
テーマに沿ったクオリティの高い仕事ができたと自負しています。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/09/18 16:57:02に投稿されました
The big project "◯◯◯" that I took part in from the paint application of scale model.
I had been working at this construction field in California by February of this year, in this construction.
I had worked out the paint everyday aimed at the high level finishing with the painters of the agency there.
I am proud that we completed the high quality task along the theme.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/18 16:59:36に投稿されました
The biggest project "◯◯◯", participated in the painting of the scale model,
I had been working in the site in California until the past February for this project.
On the site, I had been painting for the high level finishing with other painters everyday.
I was convinced that I could contribute for the high quality work along with the theme.

クライアント

備考


1年を終えるにあたって、自分が実施したことや、成し得たことなどをまとめた最終コメント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。