お世話になります。
ご連絡ありがとうございます。
前回不良分をマイナスしていただきまして、
誠にありがとうございます。
前払い金の支払いが完了いたしました。
生産20日との事ですが、生産30日程度であれば、
問題ありませんので、その分丁寧な制作をお願いいたします。
完成予定の10月下旬又は、11月上旬には、工場に伺う予定です。
それでは、何卒よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2019/09/17 18:27:33に投稿されました
I hope this email finds you well.
Thank you very much for your message.
I thank you for your consideration in deducting the amount for the defects from last time.
Please be informed that I've paid the deposit.
Although you said that the production would take 20 days, around 30 days would be acceptable.
I would appreciate it if you would take time and make products with care.
I'm planning to visit your factory at the end October or the beginning of November when products are supposed to be finished.
Thank you.
Thank you very much for your message.
I thank you for your consideration in deducting the amount for the defects from last time.
Please be informed that I've paid the deposit.
Although you said that the production would take 20 days, around 30 days would be acceptable.
I would appreciate it if you would take time and make products with care.
I'm planning to visit your factory at the end October or the beginning of November when products are supposed to be finished.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2019/09/17 18:15:41に投稿されました
Thank you for your email.
I appreciate your consideration to deduct the defective items from the invoice. The advance payment has been completed.
Although I understand that production period is 20days, 30days are still acceptable and also higher quality with longer production period would be preferred. I am planning to visit your factory either the end of October or the beginning of November that is planned to finish the production.
Thank you for your cooperation.
I appreciate your consideration to deduct the defective items from the invoice. The advance payment has been completed.
Although I understand that production period is 20days, 30days are still acceptable and also higher quality with longer production period would be preferred. I am planning to visit your factory either the end of October or the beginning of November that is planned to finish the production.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2019/09/17 18:23:45に投稿されました
Thank you for contacting me.
Thank you for deducting defective parts previously.
Prepayment is completed.
You said production takes 20 days. I really don't mind if it takes 30 days as I hope for detailed production.
I will visit the factory late October or early November when the product is expected to finish.
Thank you for your cooperation.
Thank you for deducting defective parts previously.
Prepayment is completed.
You said production takes 20 days. I really don't mind if it takes 30 days as I hope for detailed production.
I will visit the factory late October or early November when the product is expected to finish.
Thank you for your cooperation.