[日本語から英語への翻訳依頼] 中国では、化学薬品の使用が厳しく制限されているため、製品の洗浄自体難しいと思います。 A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん monaka18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takatoshiによる依頼 2019/09/12 15:35:08 閲覧 2152回
残り時間: 終了

中国では、化学薬品の使用が厳しく制限されているため、製品の洗浄自体難しいと思います。
A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯があります。

弊社は他社と比べてどれくらいの立ち位置なのかを確認して下さい。
これだけしつこく技術的な問い合わせがあるということは優先順位は高いのでしょうか?

以前はA、B、Cのデータを測っていましたが、現状はAのみとなっています。
あくまで検査は新品と洗浄品との比較のため、Aのみでも問題ないという判断です。



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/12 15:40:29に投稿されました
As use of chemical drugs has been limited strictly in China,it will be difficult to clean the item.
We were asked to clean from A, but due to above reason, we refused it.

Please check where our company is located in comparison with another company.
As technical inquiry has been made so persistently, does it mean that order of priority is high?

We had measured the data of A, B and C before, but are measuring only A under the current situation.
As inspection is made for comparing the new item and cleaned item, we decided that it is all right only to measure A.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/09/12 15:50:42に投稿されました
Since they strictly restrict the use of chemical agent in China, I think even cleaning the product is difficult.
We got the request of cleaning from A company, but we had rejected it due to the above reason.

Please confirm how our position is far from the other companies.
We have had the inquiries so many times, so does that mean we are in high priority?

We measured the data of A, B, and C before, however, currently do only A.
We judge we can check only A since the examination is for comparison between new product and washed one.
monaka18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/12 16:24:23に投稿されました
We think washing products is difficult in itself because use of chemicals is set a limit strictly in China.
We received a washing request from A but we refused it against this background.

Please make our company's position clear comparing to the other ones.
Do the so insistent inquiries mean that the priority is high ?

We used to measure the data of A, B and C before. However we do only A now.
Because the inspection is only for comparing new products to washed ones, we decided that there is no problem with only A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。