[日本語から英語への翻訳依頼] Joseph さん メールありがとうございます 配送先は下記になります 弊社は日本の会社ですので請求先は日本になります アメリカの取引では海外送金で先払い...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamamuroによる依頼 2019/09/10 18:23:58 閲覧 2077回
残り時間: 終了

Joseph さん
メールありがとうございます
配送先は下記になります
弊社は日本の会社ですので請求先は日本になります
アメリカの取引では海外送金で先払い、もしくはクレジットでお支払いしています
電話番号は教えることができますが、私は英語を上手くはなせないためメールでやり取りさせて頂いています
オンラインです。Amazon.comで販売します。
私が販売しているのは日本の出版社の本が殆どですが、最近アメリカの本も販売しています
何か追加の質問があればお気軽にどうぞ
よろしくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/10 18:29:19に投稿されました
Dear Joseph,

Thank you for your email.
The address for delivery is as follows.
As this firm is Japanese, could you send its bill to Japan.
Dealing in the US, we do overseas payment, or credit card payment.
We can tell our telephone number, as I am not good at English, I deal with the business in emails.
It is online. We sell them by Amazon.com.
What I sell are mostly books for Japanese publishers, recently I sell American books too.
If you have any additional questions, please ask me.
Best regards,
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/10 18:34:59に投稿されました
Dear Joseph,
Thank you for your email.
The address for the delivery is as below.
We are a Japanese company and the place to be invoiced will be Japan.
Please wire transfer the money or pay by your credit card.
I can share my telephone number but I do not speak good English so I prefer email exchanges.
This is online sales. You can buy it through Amazon.com.
What I am selling is mostly the books published by Japanese publishers but I am selling American books also nowadays.
Please feel free to ask me if you have any questions.
Thank you for your business with us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。