Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I merged the two ASIN mentioned above. This is due to the recent systemic ch...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by yamamuro at 06 Sep 2019 at 15:15 2532 views
Time left: Finished

上記2つのASINがMergeされています。
最近のシステム変更のための影響です。
既にFBAに商品が入っているので本当に損害が大きいです。
早急に改善を求めます。

可能なら2つをSplitしてください。
おそらく難しいと思うので商品名の変更をお願いします。
現状の商品ページは商品画像や商品名がでたらめになっています。
正しい商品タイトルは下記の通りです。
よろしくお願いします。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2019 at 15:30
I merged the two ASIN mentioned above.
This is due to the recent systemic change.
As we have already included items in FBA, the loss is really substantial.
Please improve this situation soonest.

If possible, please spilt them into two.
As I foresee the difficulty, I will like to request for a change in product name.
For the current product page, people will see the product image as well as its name.
The correct product title is as follows.
I seek your kind cooperation on this.
soulsensei
soulsensei- about 5 years ago
Sorry, I made a typo error:

For the current product page, people will see that the product image and its name are mixed up.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2019 at 15:20
The above 2 ASIN have been merged.
It is because the latest system change.
As there is items already in FBA, the damage is huge.
We would like you to improve them.

If possible, please split the two.
Maybe, as it seems to be difficult, please change the brand name.
The present item page has its item images and item name are mixed up.
The correct item tile is as follows.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime