Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received 30 cases without problem among 42 cases I ordered last time. I un...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 04 Sep 2019 at 15:03 2027 views
Time left: Finished

前回注文した商品(42ケース)の内、30ケースは無事に届きました。
残りの12ケースの発送が10月になるという事は承知していますが、他に必要な品もありましたので、これらも含め、昨日改めてWEBサイトから新たに発注いたしました。
支払いはこれまで同様、末尾57〇〇のクレジットカードにて決済して頂いて問題ありません。

商品が全て揃い次第、出来るだけ早く送って頂けると助かります。
今後ともよろしくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2019 at 15:07
I received 30 cases without problem among 42 cases I ordered last time.
I understand that you will send the remaining 12 cases in October. But as I need other items, I ordered again from the website including them yesterday.
You can settle the payment by the credit card with the last number 5700 as usual.

May I ask you to send them as soon as possible after you have all the items?
I appreciate your understanding in the future.
sweetangel2007max likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2019 at 15:09
30 cases out of the items (42 cases) that I ordered before has been arrived without problem.
I understand that remaining 12 cases will be shipped out on October. However, I have other items that I need to buy, so I ordered newly the items including these 12 cases from the website yesterday.
Regarding the payment, you can make settlement by the credit card ending in 57***, same as before.

It would be helpful for me if you could ship the items out as soon as possible once all the items will be prepared.
Thank you for your continuous support in advance.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime