Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 ごめんなさい、やはり私は理解ができないです。 そこで5月のシートを例にして、記入すべき内容をあなたが書き加えてみて貰えますで...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yamamuroによる依頼 2019/09/03 20:14:02 閲覧 2098回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
ごめんなさい、やはり私は理解ができないです。
そこで5月のシートを例にして、記入すべき内容をあなたが書き加えてみて貰えますでしょうか?
それを見て私は理解しようと思います。
今までお渡しした資料ではシートに記入するのが難しいようであれば、さらに資料を送りますので
ご依頼ください。
何度も質問をして本当にすみません。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/09/03 20:22:49に投稿されました
Thank you very much for your email.
I'm sorry, but I still don't understand it.
Therefore, I have a favor for you.
Using the sheet for May as an example, could you please fill in with necessary information?
Referring to the sheet, I will try to understand it.
If you need more documents to fill in the sheet, I will send you additional documents.
Please let me know.
I'm really sorry for repeated questions.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/03 20:22:22に投稿されました
Thank you for your mail.
I am sorry but I cannot understand it.
Then, as an example based on the May's sheet, could you add content which needs?
I would like to understand by seeking it.
In the documents sent you, if it is hard to write in the sheet, I will send further material, please ask it to me.
I am sorry for asking you several times.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。