[日本語から英語への翻訳依頼] Gosia さん メールありがとうございます c88を添付しました 1月に発行されたものですのでVAT支払いは減額されませんか? 申し訳ございませんが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kotarow さん mjenncampbell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yamamuroによる依頼 2019/08/30 19:05:45 閲覧 1476回
残り時間: 終了

Gosia さん
メールありがとうございます
c88を添付しました
1月に発行されたものですのでVAT支払いは減額されませんか?

申し訳ございませんが、今後の参考のためにflat rate schemeについて教えて頂けますか?
flat rate schemeとは何ですか?
2つのインポートVATの£1162.85と同じ金額ぐらいのメリットがある制度なのでしょうか?
HMRCのルールについて知識が全くなく申し訳ございません

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/08/30 19:12:06に投稿されました
Dear Gosia,
Thank you very much for your email.
To this email, I'm attaching c88.
It was issued in January, so I suppose VAT payment amount won't be reduced?

I'm sorry to bother you, but could you please tell me about flat rate scheme for purpose of future reference?
What is flat rate scheme?
Is this as advantageous as 2 import VAT of £1162.85?
I'm afraid that I'm not familiar with HMRC rules.


kotarow
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/30 19:20:54に投稿されました
Dear Gosla san,


Thank you very much for your email.

Please find attached c88. I'm wondering whether VAT reduction is still applicable to it because it was issued in January.

Terribly sorry but It would be great if you could let me seek your advice on the flat rate scheme.

1. What is flat rate scheme?
2. Would it give us the same merit as £1162.8 of those two import VAT?

I'm not familiar with the HMRC rules. My apologies for the trouble.


Kind regards,


mjenncampbell
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/30 19:27:52に投稿されました
Dear Gosia,
Thank you for your message.
C88 is attached.
Because in one month it will be kicked off wouldn't you reduce the VAT payment.

I'm sorry but, for the next reference would you tell me about the flat rate scheme?
What is the flat rate scheme?
Does the limit have a 2 import VAT £1162.82 and about the same amount merit?
Sorry but there is no knowledge about the HMRC rules.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。