[Translation from Japanese to English ] Dear Christina, Thank you for your email. We'll sell it in the U.S., so we ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sophietigercat , risa0908 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yamamuro at 29 Aug 2019 at 18:09 1712 views
Time left: Finished

Christinaさん
メールありがとう
私はアメリカで販売しますので Asia edition は必要ありません。
日本で販売する場合、改めて Asia edition は購入いたします。
私が出した発注書の通りでオーダーを決定して結構です。
よろしくお願いします。

250ユーロ本日送金しました
これまで何度か御社に質問をしましたが一度も返信をもらえませんでした。
御社の対応はひどいものでとても残念です。
質問に対する返信は時間がかかっても結構ですのでお待ちしています。
よろしくお願いします。

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2019 at 18:13
Dear Christina,
Thank you for your email.
We'll sell it in the U.S., so we don't need Asia edition.
If we sell it in Japan, we'll purchase Asia edition later.
It's alright to fix our order as the P.O. I issued.
Thank you.

We transferred 250 Euro today.
We've asked you some times, but we couldn't receive any response from you.
We're disappointed with your response.
It's alright if you take time to reply to my question, so I'm looking forward to hearing from you.

Thank you very much.
sophietigercat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2019 at 18:21
Dear Christina,
Thank you for your email.
I don’t need Asia edition as I sell in America. In case I sell in Japan, I would buy Asia edition.
Please fix my order as I stated in my order letter.

I have transmitted 250 euros today.
I asked questions several times, but never received your answer.
I’m very disappointed with your response.
No matter how late it will be, I am awaiting your reply.
Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime