Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はアジア版(本とCD)も1巻から5巻まで注文の最後に加えました。それらは19.99米ドルで売られているアメリカ版と全く同じ版ですので、あなたは価格の違い...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakura_1984 さん tmervas さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

yamamuroによる依頼 2019/08/29 14:40:51 閲覧 2504回
残り時間: 終了



I have also added the Asia edition (book & cd) at the end of the order for volumes 1 to 5. They are the exact same editions as the US editions that retail for US$19.99 so that you can see the price difference. If you do not want them, that is fine, but I just wanted to show the comparison.

As for the revised editions and international editions, it has been an ongoing project to revise the Suzuki books with the ISA (International Suzuki Association). International would mean there are the different languages in the introduction (English, German, French and Spanish).

Volume 9 and 10 have not been revised and we do not know if there are any plans to do so.

sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/08/29 15:31:05に投稿されました
私はアジア版(本とCD)も1巻から5巻まで注文の最後に加えました。それらは19.99米ドルで売られているアメリカ版と全く同じ版ですので、あなたは価格の違いを確認することができます。もしそれらをご希望でなければそれで大丈夫ですが、比較対象をご覧いただきたかったのです。

改訂版と国際版は、スズキ・ブックスのISA(国際スズキ協会)との改訂プロジェクトがあります。国際は異なる言語(英語、ドイツ語、フランス語とスペイン語)でのイントロダクションを意味しています。

9巻と10巻は改訂されておらず、また、私はそうする計画があるのかを知りません。
★★★★★ 5.0/1
tmervas
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/08/29 15:18:22に投稿されました
注文の1~5巻の最後にアジア版(本とCD)も添付しました。19.99 USドルで売られているアメリカ版と全く同じものなので、価格の差がわかると思います。不要でしたらそれでかまいませんが、比較のためにお知らせしました。

改訂版とインターナショナル版については、ISA(インターナショナル・スズキ・アソシエーション)とスズキの書籍を改訂するプロジェクトが進行中です。このインターナショナルというのは、序文が英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語で書かれているという意味です。

9、10巻に改訂版はなく、今後改訂の予定があるかはわかりません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。