Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ご注文ありがとうございます。 当社Lizard Inc Recordsは、現在改装工事を行っております。 ご注文は通常通り処理するよう...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/08/28 19:10:16 閲覧 2025回
残り時間: 終了


Hi there and may I thank you for your kind orders. We are in the process of going through a complete re-furb here at Lizard Inc records at the present moment. We will endeavour to deal with all orders in our usual manner but may I apologise in advance for any slight delays brought about by our current and ongoing work here at Lizard Inc HQ.

I thank you again for your custom and patience should any delays occur!

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/08/28 19:23:08に投稿されました
こんにちは。
ご注文ありがとうございます。
当社Lizard Inc Recordsは、現在改装工事を行っております。
ご注文は通常通り処理するよう努めますが、現行の工事による遅れが生じる可能性もありますため、事前にお詫び申し上げます。

お買い上げに感謝するとともに、遅れが生じた場合には、ご辛抱のほどよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/08/28 19:15:38に投稿されました
こんにちは。ご注文いただきましてありがとうございます。現在Lizard Inc recordsについて手入れを行っている状況です。鋭意すべてのご注文に対し普段通りの対応をできるべき頑張っております。しかしながら、 Lizard Inc 本部において、現時点で現在の、また其れまでの業務の遅延が生じていることについてご迷惑をお掛けします。
それらの遅延に際しご迷惑をお掛けしますことをお詫び申し上げます。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/08/28 19:18:02に投稿されました
こんにちは。貴方の嬉しい注文をありがとうございます。現在、リザードレコードにおいて完全な調整を行っています。通常の方法で全ての注文に尽力しますが、同社本社での微小な遅れについて事前にお詫び申し上げます。

遅れが発生した場合ご辛抱いただくことに深謝申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。