[Translation from Japanese to English ] I understand Mr. Lee had a chance to meet and discuss with MEDICA staff in Sh...

This requests contains 200 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , nndd ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yasuo1684 at 24 Nov 2011 at 13:02 1914 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

MEDICAでは、リーさんと上海事務所のスタッフが会えて良い話し合いができたようです。タイ向けの販促用サンプルについては、現時点でのサポートが最大限ですので、ご理解ください。新製品については、非常に前向きな販促をして頂いていると聞きましたので、引き続きの営業活動をお願いします。さて、下記の件について、まだご連絡を頂いていません。資料及び、次回以降のオーダーについて前向きな回答をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 13:23
I understand Mr. Lee had a chance to meet and discuss with MEDICA staff in Shanghai office. Regarding the promotional samples for the Thailand market, please understand that we're doing our best at this point. I heard that you've been running a truly positive promotion for the new products - please keep it up. By the way, I haven't heard from you about the below subject. Looking forward to hearing from you regarding the materials and the future orders.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 13:23
I hear that Mr. Lee (?) and the staff of the Shanghai branch could meet and had a good business talk at MEDICA. Concerning the samples for sale promotion to Thailand, our present support is all we can do at present. Please understand the situation. I hear that you are doing very active sales promotion, so please continue the operation. By the way, I haven't got your respond concerning the following item. I am looking forward to having your favorable reply about the materials and on and after the next order.
nndd
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 13:22
It seems to have good meeting with Mr/Ms.Lee and Shanghai office staffs at MEDICA. As for a sample for sales promotion to Thailand, we hope your kind understanding that currently this is our best support to you. About the new product, we have heard that you are doing very positive sales promotion and your continuing activity is appreciated. Regarding below, since we has not returned from you yet, we are looking forward to your positive reply with the documents and the future orders.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime