[日本語から英語への翻訳依頼] カード情報をあなたに伝えれば良いのでしょうか?? もしくは決済システムを介してお支払いをするのでしょうか?? 配送に関して、ご紹介頂いた2社に現在連絡を...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん steveforest さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

soundlikeによる依頼 2019/08/23 18:55:14 閲覧 1839回
残り時間: 終了

カード情報をあなたに伝えれば良いのでしょうか??
もしくは決済システムを介してお支払いをするのでしょうか??

配送に関して、ご紹介頂いた2社に現在連絡を取っています。
決まり次第、お知らせします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 18:57:55に投稿されました
Should I tell you about my credit card information?
Or should I make payment through a payment system?

As for delivery, I'm currently contacting with the 2 companies that you introduced me.
I will let you know as soon as it is decided.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 18:58:14に投稿されました
Do I have to tell you the information for credit card?
Otherwise , shall I pay through the payment system?
Regarding the shipping, I have been making a contact to 2 firms introduced now.
When it is decided, I will tell you, then.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 18:56:48に投稿されました
Can I inform you the card information?
Or will I make a payment by the settlement system?

Regarding the delivery, I am contacting 2 company which you introduced.
After decided, I will inform you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 18:57:23に投稿されました
Should I have told you about card information?
Or, do I have to pay via payment system?

As for shipping, I am contacting the two firms you introduced me.
As soon as it decides, I will tell you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。