今回ご注文商品の件で、各関係部署等に問い合わせ・相談しましたが、やはりモロッコにお茶を輸出することは難しいとのこと。ご提案頂いた内容物の表記をハーブにした場合(これは虚偽申告となります。表記が曖昧なため、お茶や精神安定剤的な作用を及ぼすものと捉えられることもあります)、かえって税関で怪しまれ植物検疫で検査され、日本の税関で引っかかる可能性が高くなります。税関で止められても責任は負いかねますが、どうなさいますか ? 表記は正直にGreen Teaとします。キャンセルもできます。
翻訳 / 英語
- 2019/08/21 21:42:32に投稿されました
Regarding the item you ordered this time, I asked each related department etc., however, I have found that it is difficult to export tea to Morocco as I mentioned earlier. In the case the description of the content as herbs, (this is considered false declaration. Since the description is unclear, it may be considered that it is something which is tea, or something which gives mental relief .) it may be even more suspicious in Custom, which leads it to undergo plants inspections so that it is highly possible to be stuck in Japan’s Custom. I don’t owe any responsibility caused by this. So, how would you like? I will make the description be Green Tea as it is. You could cancel your order as well.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/08/21 21:42:53に投稿されました
Regarding the order at this time, as I have been consulting to the authorities it may concern, the answer is importing the tea into Morocco is strictly difficult. However the item to be listed as herbal product as you propose, is so much harmful for being claimed because it might be leaned as medicine for mental disorder due to the specification seems to be ambiguous. It might be suspicious for plant quarantine issue. We are not responsible it might be stopped at the custom declaration. What do you think? The indication on the parcels is to be as Green Tea. However for your safely, it may be cancel your order.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
いつもありがとうございます。
こちらこそ、いつもありがとうございます。