翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/08/21 21:42:53

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

今回ご注文商品の件で、各関係部署等に問い合わせ・相談しましたが、やはりモロッコにお茶を輸出することは難しいとのこと。ご提案頂いた内容物の表記をハーブにした場合(これは虚偽申告となります。表記が曖昧なため、お茶や精神安定剤的な作用を及ぼすものと捉えられることもあります)、かえって税関で怪しまれ植物検疫で検査され、日本の税関で引っかかる可能性が高くなります。税関で止められても責任は負いかねますが、どうなさいますか ? 表記は正直にGreen Teaとします。キャンセルもできます。

英語

Regarding the order at this time, as I have been consulting to the authorities it may concern, the answer is importing the tea into Morocco is strictly difficult. However the item to be listed as herbal product as you propose, is so much harmful for being claimed because it might be leaned as medicine for mental disorder due to the specification seems to be ambiguous. It might be suspicious for plant quarantine issue. We are not responsible it might be stopped at the custom declaration. What do you think? The indication on the parcels is to be as Green Tea. However for your safely, it may be cancel your order.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 輸入禁制品なのですが、どうしても欲しいようで…
本当に困りました。