こんにちは
4/27に発送した商品(ボールペン)が日本に返送されてきました。こちらの方で調査したところ、ブラジル税関で課税等の問題があったためと思われます。当店では保管切れ等の理由で日本へ戻ってきた場合には、送料サービスで再発送するのですが、今回の場合では再発送してもまた同じ結果になると思いますので、再発送はしませんでした。せっかくご注文頂いたのにお届けできなかったこと、大変申し訳なく思っております。つきましては商品代金を返金させていただきます。よろしくお願いいたします。
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2019/08/21 13:17:37に投稿されました
Olá
O produto enviado em 27/4 (caneta) foi devolvido ao Japão. Pelo que verifiquei aqui, parece que houve a questão da taxação na alfândega do Brasil. Aqui fazemos reenvio com taxa de envio em caso de retorno ao Japão por motivo de cobrança, mas nesse caso, como acho que mesmo reenviando terá o mesmo resultado, não reenviei. Sinto muitíssimo que não tenha conseguido receber seu pedido. Procederei à devolução do valor do produto. Muito obrigado pela atenção.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
O produto enviado em 27/4 (caneta) foi devolvido ao Japão. Pelo que verifiquei aqui, parece que houve a questão da taxação na alfândega do Brasil. Aqui fazemos reenvio com taxa de envio em caso de retorno ao Japão por motivo de cobrança, mas nesse caso, como acho que mesmo reenviando terá o mesmo resultado, não reenviei. Sinto muitíssimo que não tenha conseguido receber seu pedido. Procederei à devolução do valor do produto. Muito obrigado pela atenção.
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2019/08/21 13:40:46に投稿されました
Boa tarde,
O produto (caneta)que enviamos em 27/4 foi retornado ao Japão. Parece que houve um problema de taxação na Alfândega Brasileira. Geralmente em nossa loja, se o produto retornar ao Japão por motivos como esse, nos renviaremos gratuitamente novamente, mas nesse caso acretitamos que obteremos o mesmo resultado. Portanto não faremos o reenvio. Lamento muito não ter conseguido entregá-lo a caneta, embora tenha encomendado. Vamos reembolsar o produto.
Obrigado pela sua compreensão.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
O produto (caneta)que enviamos em 27/4 foi retornado ao Japão. Parece que houve um problema de taxação na Alfândega Brasileira. Geralmente em nossa loja, se o produto retornar ao Japão por motivos como esse, nos renviaremos gratuitamente novamente, mas nesse caso acretitamos que obteremos o mesmo resultado. Portanto não faremos o reenvio. Lamento muito não ter conseguido entregá-lo a caneta, embora tenha encomendado. Vamos reembolsar o produto.
Obrigado pela sua compreensão.
ありがとうございました。