[日本語から英語への翻訳依頼] はい、是非議論しましょう。 ただ、私は英語が苦手なため、返信が遅くなってしまう事に理解頂けると嬉しいです。 新しいゲームは2~3か月前から取り組み始めま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" "なるはや" のトピックと関連があります。 steveforest さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

izumi_artisanによる依頼 2019/08/14 22:14:57 閲覧 2914回
残り時間: 終了

はい、是非議論しましょう。
ただ、私は英語が苦手なため、返信が遅くなってしまう事に理解頂けると嬉しいです。

新しいゲームは2~3か月前から取り組み始めました。以前制作した「AAA」という作品のリメイクになる予定です。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/14 22:17:32に投稿されました
Yes, let's debate.
But as I am not good at English though I do hope you could understand that replying would be a little bit late.
I have been working for the new game for a few months. It might be remake version of previous work called AAA.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/14 22:20:17に投稿されました
Okay, let's discuss about it.
However, I'm not good at English, so I appreciate your understanding if my reply is delayed.

I started working on the new game few months ago. It will be a remake version of the work called "AAA" which I previously made.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。