Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日届いたレコードですが、端から折れ曲がっていて破損しています。写真を添付しますのでご確認ください。郵便による事故と思われますが、あなた(ebay)に返金...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/08/13 12:26:55 閲覧 2000回
残り時間: 終了

本日届いたレコードですが、端から折れ曲がっていて破損しています。写真を添付しますのでご確認ください。郵便による事故と思われますが、あなた(ebay)に返金をお願いしたく思います。返金後に商品をあなたに返品したく思いますが、その際は返送料が新たにかかってしまいます。今回落札したこの商品、到着を楽しみにしていたため、本当に残念でなりませんでした。あなたにとっても不慮な事故でしょうが、返金のほう、どうかよろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/13 12:31:17に投稿されました
Although I received the record, it was broken from its one edge and damaged. Please check it as I will attach a photo. It seemed to have been damaged while being delivered by the post, I would like you to issue me a refund. I would like to return the item, but newly shipping cost will be needed. As I have been looking forward to the item bidden this time, I feel really pity. Although it would be an unfortunate incident for you, please issue me a refund.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/13 12:32:33に投稿されました
I have received a record today but it was damaged as it was folded at the edge. Please see the attached photos. It seems to be because of occurred while delivering by postal services, but I would like you to full refund to eBay, please. After receiving the money, I think I will return the item back to you but it may be necessary for the shopping cost. I have been looking forward to this item as I succeeded to bid the item. I was so much regretted indeed. It might be this was unwanted accident but please understand my situation at this time caused.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/13 12:32:11に投稿されました
The record which I received today is bend back and forth. It means it is broken.
I attach the image, so please check it.
I guess it is because of the accident in post office service. However, I want you to pay back to ebay.
I would like to send the record back to you after refunding.
At that time, the shipping charge incurs.
I was really looking forward to getting this item which I made a successful bid in this time, so I am very sorry for that.
I think it is unexpected accident for you but please respond to refund. Thanks.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/13 12:32:40に投稿されました
As for record I received today, it is bent from the end and is damaged.
I attach the picture. Please check it. It must be an accident when it is sent. But I want you to refund it (eBay). I would like to return it to you after receiving the refund, but I have to pay the shipping charge for returning it. I was looking forward to receiving this item I won in the bidding this, and therefore I am very disappointed. It must be an unexpected accident for you, but I appreciate your refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。