Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] こんにちは、Anja, どうして発送の連絡をメールで送ってくれないのしょうか? PayPalの支払いの確認のメールも来ません。 あなたがそのような不誠実な...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eucaly , eriri ) and was completed in 8 hours 5 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 08 Aug 2019 at 07:22 2990 views
Time left: Finished

こんにちは、Anja,
どうして発送の連絡をメールで送ってくれないのしょうか?
PayPalの支払いの確認のメールも来ません。
あなたがそのような不誠実な対応をとるなら、私はPayPalを通じてあなたの会社へクレームを出します。
今日一日待ちます。
返信ください。

eriri
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 08 Aug 2019 at 14:46
Hallo Anja,

Warum bekomme ich von Ihnen keine Mail, dass Sie die Sendung abgeschickt haben?
Ebenso erhalte ich auch keine Mail zur Bestätigung meiner PayPal-Zahlung.
Wenn Sie dieses unaufrichtige Verhalten weiterführen, werde ich mich über PayPal über Ihre Firma beschweren.
Ich warte den Tag heute noch ab.
Antworten Sie bitte.

eucaly
Rating 50
Translation / German
- Posted at 08 Aug 2019 at 15:27
Hallo Anja,
Warum senden Sie mir keine Versand E-Mail?
Ich habe keine Zahlungsbestätigungs-E-Mail von Paypal erhalten.
Wenn Sie eine solche unehrliche Antwort machen, werde ich werde ich eine Beschwerde bei Paypal über Ihrem Unternehmen.
Ich warte heute auf einen Tag.
Bitte antworten Sie

Additional info

Anjaは人の名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime