Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私にとってもあなたと過ごしたあの夏の思い出は一生の宝物です。 姪もニュージーランドで私達のような素晴らしい経験をしてくれるといいなぁ。 いつもあなたとあな...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん pokopoko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

satoko_bによる依頼 2019/08/05 16:49:30 閲覧 5099回
残り時間: 終了

私にとってもあなたと過ごしたあの夏の思い出は一生の宝物です。
姪もニュージーランドで私達のような素晴らしい経験をしてくれるといいなぁ。
いつもあなたとあなたの家族の幸せを願ってます。
きっといつかあなた達に会いに行きます。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/05 16:55:14に投稿されました
The memory which I spent you in summer is my treasure in my life.
I hope my niece will have such wonderful experience in New Zealand.
I always hope for you and your family's happiness.
I will visit you someday surely.
satoko_bさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
pokopoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/05 16:53:18に投稿されました
The memory of that summer we spent together is my lifelong best memory.
I really hope my niece will also experience a wonderful memory as we had in New Zealand.
I wish you and your family's happiness always.
I am looking forward to see you sometime soon.
satoko_bさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/05 16:57:07に投稿されました
It is my only treasure for spending a good time in that summer with you. I hope my niece will also have a good experience in New Zealand like myself. I always pray for the happiness for you and your family. I will visit New Zealand to see you all by all means.

クライアント

備考

昔昔にホームスティした時のホストシスターへのSNSのコメントへの返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。