[Translation from Japanese to English ] 現在、印刷に問題が起きていることをメーカーに伝えました。 I have informed the manufacturer that there was...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pfha , purlwise ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by miki02 at 02 Aug 2019 at 01:38 2003 views
Time left: Finished

現在、印刷に問題が起きていることをメーカーに伝えました。

印刷に問題が起きている場合、メーカーはプリンターを検査します。
そしてプリンター側の問題かそのほかの問題かを診断します。

プリンターヘッドは消耗品のためメーカー保証はないとのことです。

この現象はまずプリンターの検査を勧められました。

あなたのプリンターはまだアメリカでメーカー保証を持っていますか?

私たちはメーカーにプリンターヘッドを交換しようとした理由を質問されました。



pfha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2019 at 02:01
現在、印刷に問題が起きていることをメーカーに伝えました。
I have informed the manufacturer that there was a printing problem.

印刷に問題が起きている場合、メーカーはプリンターを検査します。
In case a printing problem is encountered, the manufacturer will inspect the printer.

そしてプリンター側の問題かそのほかの問題かを診断します。
A check will also be done to see if the problem lies in the printer itself or elsewhere.

プリンターヘッドは消耗品のためメーカー保証はないとのことです。
The printer head, being a consumable, is not covered by the manufacturer's warranty.

この現象はまずプリンターの検査を勧められました。
Your case has been recommended for printer inspection.

あなたのプリンターはまだアメリカでメーカー保証を持っていますか?
Is the manufacturer's U.S. warranty for your printer still with you?

私たちはメーカーにプリンターヘッドを交換しようとした理由を質問されました。
We were asked by the manufacturer the reason for the attempt to change the printer head.
pfha
pfha- almost 5 years ago
訂正(一行目の翻訳): 1st sentence: that there was a printing problem --> there is currently a printing problem
purlwise
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2019 at 02:06
I informed a manufacturer that we are having a trouble printing at the moment.
For printing troubles, the manufacturer exams the printer.
That is to ensure whether the troubles are caused by the printer or other issues.
There's no insurance of the manufacturer since printer head is a consumed item.
We were recommended to have the printer checked for this situation.
Does your printer still have an insurance from manufacturer?
We were asked by the manufacturer, the reasons why exchanging the printer head

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime