Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your request from your son. Unfortunately this item is a model...

This requests contains 148 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( rightmousebutton , bean60 ) and was completed in 1 hour 51 minutes .

Requested by rockey at 23 Nov 2011 at 08:59 1162 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

息子さんからの商品のリクエストありがとうございます。
残念ながらこの商品は日本国外モデルですので、日本から注文すると高くなりますよ。
日本ではこんなモデルが手に入ります。
こちらはお手軽なフィギュアです。こちらは送料と手数料こみで1ドル。
一方こちらは1.7kgもある本格的なモデルで、9ドルになります。

[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 09:18
Thank you for your request from your son.
Unfortunately this item is a model for overseas, so it would be expensive if I order it from Japan.
Here are models available here in Japan.
This is a reasonable figure. $1 including shipping and handling.
This is a full-scale model weighing 1.7 kilo gram, which is $9.
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 09:45
Thank you for the request for the item from your son.
Unfortunately this item is made outside of Japan so it will cost more to order it from Japan.
However, we can get another model in Japan.
This one is a reasonably priced figure. This one will be 1 dollar including shipping and handling.
On the other hand, this one is an authentic model which weighs 1.7kg and costs 9 dollars.
rightmousebutton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 10:50
Thank you for your son's product request.
Unfortunately because the product is a non-Japanese model, it will be a little pricy to order from Japan.
These are some of the models you can get in Japan.
This one is a light-weight model, and is $1 including shipping and handling.
On the other hand, this model weighs 1.7kg and is more of the real deal, and costs $9.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime