[日本語から英語への翻訳依頼] Hannahさん ご連絡ありがとう auditが終わりそうで私は嬉しいです 引き続きよろしくお願いします David さん 先日はわざわざ名古屋まで来て...

この日本語から英語への翻訳依頼は sora823 さん haruka5122 さん sitizulaikhaa94 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yamamuroによる依頼 2019/07/25 20:30:49 閲覧 2034回
残り時間: 終了

Hannahさん
ご連絡ありがとう
auditが終わりそうで私は嬉しいです
引き続きよろしくお願いします

David さん
先日はわざわざ名古屋まで来て頂いてありがとうございました
あなたに会えて嬉しかったです
新規の注文をいたします。
このメールにシートを添付しました。
このような注文方法でよろしいでしょうか?

支払いのクレジットカードを変更したいです。
この件についてはカスタマーサービスに連絡すればよろしいでしょうか?
よろしくお願いします

sora823
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/07/25 21:00:00に投稿されました
Hannah
Thank you for your response.
I'm happy that the audit come close to the end.
Please continue from now on.

David
thank you to come to visit Nagoya.
I was pleased to meet you.
I order the new one.

I attached the sheet in this mail.
Is it OK to order like this way ?

I want to change prepaid credit card.
In this matter, Is it OK to ask customer service?
Best regards.
haruka5122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/25 20:47:44に投稿されました
Dear Hannah,
Thank you for the message.
I’m glad to hear that audit seems to be finished soon.
Thank you for all your help.

Dear David,
Thank you for coming all the way to Nagoya.
I was very happy to see you.
I will make a new order.
I attached a sheet on this email.
Are you comfortable with this procedure?

I would like to change credit card for the payment.
Should I contact the customer service about this?
Thank you.
sitizulaikhaa94
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/25 20:54:13に投稿されました
Dear Hannah
Thank you for contacting me.
I'm so excited as the audit seems to be finished soon.
Best regards.

Dear David,
I appreciate you came to Nagoya.
Im glad we finally met.
I would like to make a new order.
Please refer to attachment.
Are you fine with taking order in this way?

I would like to change payment method.
Should I contact customer service about this.
Hope for your support.
.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。