Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] ich gratuliere zum Kauf! Der Koffer kann noch diese Woche bis Donnerstag Aben...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , s3505 , doitukko2017 , ara-tarou ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by soundlike at 22 Jul 2019 at 20:38 2587 views
Time left: Finished

ich gratuliere zum Kauf! Der Koffer kann noch diese Woche bis Donnerstag Abend abgeholt werden. Wollen Sie überweisen oder in Bar bei der Abholung bezahlen?
Danach bin ich bis zum 3.8. verreist.

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2019 at 20:46
ご購入おめでとうございます!
スーツケースは、今週木曜日の夜まで取りに来ていただけます。
支払いは、振込または引き取り時の現金払いかどちらがよろしいでしょうか?
上記日付以降、8月3日まで旅行のため不在です。
ara-tarou
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2019 at 20:56
ご購入いただき何よりです!このスーツケースは今週木曜日の夜までに受け取りに来ることができます。
お支払いについては送金をご希望でしょうか?それとも受け取りの際に現金でのお支払いをご希望でしょうか?
それ以後ですと私は8月3日まで旅行に出かけて留守にしております。
doitukko2017
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2019 at 20:57
ご購入おめでとうございます!このトランクは今週木曜の夜までの引き取りが可能です。
お支払いは口座送金にされますか?それとも引き取り時に現金でお支払いされますか?
木曜以降になりますと、8月3日まで当方は旅行に出ており不在です。
s3505
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2019 at 21:00
お買い上げありがとうございます!
(もしくは落札おめでとうございます!)
スーツケースは今週の木曜まで、夕方にピックアップが可能です。
支払いは銀行振込を希望ですか?それともピックアップ時に現金での支払いを希望ですか?
今週の木曜以降は、8月3日まで不在となります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime