[日本語から英語への翻訳依頼] それは大変ですね。回線が回復するまではゆっくりやすんでくださいね。あなたは、良いペースで仕事を進めてくれる頼もしいチームの一員です。回線の復旧を心待ちにし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん yusukeameku さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/22 17:42:28 閲覧 2872回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

それは大変ですね。回線が回復するまではゆっくりやすんでくださいね。あなたは、良いペースで仕事を進めてくれる頼もしいチームの一員です。回線の復旧を心待ちにしています。あなたのビジネスパートナーより

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/11/22 17:51:47に投稿されました
That must be tough. Please take a rest until the network is recovered. You are one one the team mate who can do the work with good pace and I am counting on you.
Look forward to the network recovery.

From your business partner
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/22 17:53:43に投稿されました
I think it is very tough for you. Please take a break until the line recovers. You are a member of the team that always is punctual with our work. We are looking forward to hearing from you of the recovery of the line.

Your business partner
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/22 18:00:11に投稿されました
I guess it's hard. Please take a rest until line is back. You're a trustable member of our team and you always proceed the business in a good pace. I hope it won't take too long until the line is back.

From your business partner

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。