[Translation from Japanese to English ] When is the order I made last time confirmed? I wonder what is the problem, w...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nishiyama75 at 17 Jul 2019 at 19:25 2085 views
Time left: Finished

前回 発注したのは、いつごろコンファームされるのでしょうか。何が問題でまだ連絡がないのでしょうか。
発注ができる確率は、どれくらいですか。
どれくらいの価格で商品をメーカーから購入しますか。
5月以降に出荷される商品は、キャンセルできる条件で
あれば、発注をメーカーに転送して下さい。難しい場合は、他の問屋に発注するそうなので、明日中にご連絡
下さい。商品が入荷するのかわからないので、お客さんから発注をもらわない方がいいのでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2019 at 19:31
When is the order I made last time confirmed? I wonder what is the problem, which causes that I have not heard from yet?
What is a probability I can make an order?
At what price do you purchase an item from manufacturer?
If I can cancel the item sent after May, please forward the order to the manufacturer.
As it will be ordered to another wholesaler if it is difficult, would you contact me within tomorrow? As I do not know when I receive the item, is it better for me not to receive an order from customer?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2019 at 19:31
I am wondering about when I can confirm for the order last time. What are the problem unless I can get any of reply from you ?
About what are the chance for being able to place an order for the item do you think?
About how much will it cost for being able to buy the item from the maker?
If the items being shipped later in May and if the condition of being able to cancel is at your side, please forward this message to the manufacturer . If it is hard to do so, it is said it will place an order for other wholesaler, please let me have your answer by tomorrow.
I don't know whether the item comes in or not, do you think it is better not to accept the order?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime