Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はPACKAGE ID●●について質問があります。ご連絡いただきました到着した商品数が購入した商品数よりも一部不足しています。下記の商品が不足しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2019/07/17 08:42:44 閲覧 2178回
残り時間: 終了

私はPACKAGE ID●●について質問があります。ご連絡いただきました到着した商品数が購入した商品数よりも一部不足しています。下記の商品が不足しています。購入時の画像を添付します。ご連絡いただいた到着数量に間違いがないか、もう1度確認をしていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/07/17 08:47:47に投稿されました
I have a question about PACKAGE ID **.
The number of the delivered items that you informed is smaller than that I purchased.
The below items are short.
I will attach the picture when I bought them.
Would you please confirm once again whether the delivered number that you contacted me was correct?
I am waiting for your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/17 08:48:39に投稿されました
I have a question about package IDxx. The number of item arrived you contacted me is fewer than the number purchased. The item below is missing. I attach the image when I purchased it. Would you check the volume arrived you contacted me again? I am looking forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/17 08:46:34に投稿されました
I have a inquiry on the package ID at ●●.
I have checked the items delivered but some of them aren't included. Please check the following.
I will attach the photos for your reference. Could you make sure one more time for my order,please? With regards.

クライアント

備考

丁寧な文章で翻訳をよろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。