[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡有難うございます。 今回、お願いしております商品サンプルとなりますが、 次回の弊社の冊子カタログに掲載予定です。 冊子カタロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん pokopoko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2019/07/10 16:34:47 閲覧 1825回
残り時間: 終了

お世話になります。

ご連絡有難うございます。

今回、お願いしております商品サンプルとなりますが、
次回の弊社の冊子カタログに掲載予定です。
冊子カタログの制作の都合上、少し急いでおります。
今週中には、サンプルを完成させていただけないでしょうか?

何卒、よろしくお願いいたします。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/10 16:39:11に投稿されました
Thanks for your support.
I really appreciate your contact.
For samples for the item that we are asking for, will be described in the next edition of our catalogue.
We are in rush for the making a book styled catalogue.
Therefore may i ask you for completion of the sample within this week?
With regards.
pokopoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/10 16:40:19に投稿されました
It's really nice to meet you.
Thank you for your contact.
For the goods sample I ordered this time, I would like to place it on our next catalog.
Could you please hurry a little bit more for our sake of convenience?
Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/10 16:47:46に投稿されました
We appreciate your cooperation.

Thank you for your respondence.
Sample of the product we are now dealing with will be posted on our next catalogue.
We are in a little hurry to publish the catalogue.
Could you please finish making the sample by the end of this week?

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。