[日本語から英語への翻訳依頼] 税関になるべく多くの荷物が一度に到着しないように注文していても郵便局の配送上複数まとめて税関に到着してすまう事があります。 そうすると例え1回の注文を13...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 risa0908 さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nikolondonによる依頼 2019/07/06 13:31:44 閲覧 1975回
残り時間: 終了

税関になるべく多くの荷物が一度に到着しないように注文していても郵便局の配送上複数まとめて税関に到着してすまう事があります。
そうすると例え1回の注文を139€以下にしていても全て併せて計算されてしまい余計な関税が発生してしまいます。

税関に一度に複数到着してしまっても問題ないように一つの注文を商品金額の表示を小さくしたい。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 13:37:42に投稿されました
There are some cases that previous parcels will arrive at post office together with shipment reason in spite of my ordering not for many parcels to reach customs at once.
In that case, there will be an extra tariff cost by making them calculate by total cost in spite of my order less than 139 EUR for each order.

I would like to show the amount of the items per order not to cause problem when those parcels arrives at customs at once.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 13:42:16に投稿されました
Although I ordered not to deliver many luggage once to customs house, a few arrived at together due to post office's delivery.
In that case, all of them are calculated together and extra customs will be claimed even if I make a order 139 EUR or lower.

I would like you to set the amount of the item for one order small for there would be no problem even though a few orders arrive at the customs house.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 13:49:30に投稿されました
Although orders are made to be separated, some cases they arrive to the customs at the same time due to the mail handling by post office.
In that case, even the purchases under €139 would be summed up causing extra import duties.

Therefore, I’d like the costs to be printed lower than they are to avoid such cases.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。