Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] マジックラッシュブランドの件 私は日本のマジックラッシュのブランドオーナーです。 香港に会社は持っておりますが、まだ日本でしか販売はしていません。 びっく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

magiclashによる依頼 2019/06/25 11:43:32 閲覧 2382回
残り時間: 終了

マジックラッシュブランドの件
私は日本のマジックラッシュのブランドオーナーです。
香港に会社は持っておりますが、まだ日本でしか販売はしていません。
びっくり!中国で見たと言うマジックラッシュの商品
のインターネットのリンクがお分かりでしたら教えていただけますか?

どうすればいいのかなー。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/25 11:50:35に投稿されました
RE: Magic Rush Brand

I'm an brand owner of Magic Rush.
I have a company in Hong Kong, but selling products in Japan only so far.
Could you let me know the internet link of "Amazing! Item of Magic Rush I saw in China"?

I wonder what should I do..
risa0908
risa0908- 5年以上前
依頼者様のIDを見て、間違いに気づきました。上記、Magic RushをMagic Lushに書き換えて頂けますと幸いです。
risa0908
risa0908- 5年以上前
訂正:Magic Lashです。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/25 11:51:49に投稿されました
Regarding Magic Rush brand
I am the brand owner of Japan Magic Rush.
I have a firm in Hong Kong, but I have only been selling in Japan so far.
Surprising! If you know the product of Magic Rush seen in China's internet link, please tell me.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/25 11:52:07に投稿されました
About the magic rush brand,
I am a brand owner for magic brand in Japan.
As we hold a company in Hong Kong but just for sales in Japan.
Amazing ! please tell me the link for website for the products of magic rush seen in China if you know.
Wondering how I can do that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。