[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 毎回申し訳ありませんが、ABSデイスクフィテイングのサイズが異なります。製品販売のタイトルにはハヤブサ1300Rと記載されていますが、これは間違いです。間...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "フォーマル" "カジュアル" のトピックと関連があります。 iwayama_toshiro さん musicologojp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

speed_road1982による依頼 2019/06/24 11:28:14 閲覧 2151回
残り時間: 終了

Desculpe mais uma vez, o tamanho se torna diferente do encaixe do disco de ABS.
No titulo da venda do produto esta mencionado haybusa 1300R, isso nao esta correto.
se eu não foi reembolsado , vou entrar em contato com yahoo e vou denunciar como fralde . pois esta errado. aguardo o reembolso.
vou enviar os dados para deposito, e vou estar enviado o produto de volta para vocês. muito obrigado

iwayama_toshiro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/06/24 11:50:49に投稿されました
毎回申し訳ありませんが、ABSデイスクフィテイングのサイズが異なります。製品販売のタイトルにはハヤブサ1300Rと記載されていますが、これは間違いです。間違っているため、価格の払い戻しが無ければ、詐欺行為としてヤホーを告訴します。払い戻しをお待ちします。
銀行口座への振込用データを送ります。また、製品は御社へ送り返します。よろしくお願い致します。
musicologojp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/06/24 11:40:21に投稿されました
再度お手数をおかけしますが、サイズはABSディスクのフィッティングと異なります。
商品販売タイトルに haybusa 1300R (ハヤブサ?)と記載されてますが、これば間違っています。
もし返金されなかった場合、ヤフーに連絡し詐欺だと訴えます。間違っているからです。返金を待ちます。
振り込み用の情報をお送りし、あなた方に商品もお送りします。
よろしくお願いします。

クライアント

備考

devolucao de roda de motocilceta comprada no yahoo action

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。