[Translation from Japanese to English ] I am grateful to your care. About the tabletop, how about natural wood wit...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sakura_1984 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by lifedesign at 22 Jun 2019 at 11:08 2003 views
Time left: Finished

お世話になります。

天板について
天然木で、厚み30㎜では、いかがですか?
曲がりますか?

また、「matched wood」とはどういう構造の天板ですか?
簡単で構いませんので、図面をいただけますか?

鉄の塗料について
鉄部分については、パウダーコーティングの黒色でお願いします。
艶のない、マットな質感の黒色でお願いいたします。

宜しくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2019 at 11:27
I am grateful to your care.

About the tabletop, how about natural wood with a thickness of 30mm?
Is it warped?

Also, what kind of construction of tabletop is the "matched wood"?
I don't mind if it's a simple construction so can you give me a drawing?

About the iron coating,
For the iron part, please make it powder coating of black.
No gloss, just a matte texture please.

Hoping for your kind response.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2019 at 11:33
Thank you for your help all the time.

Regarding the top board
How about the natural wood and 30mm in thickness?
Will it curve?

Also, what kind of top board which has structure of "matched wood"?
Could you send me the drawing?
I don't care the plain drawing.

Regarding the paint of the steel
About the steel parts, please paint it black color with powder coating.
Please paint black with matte texture, and doesn't have a gloss.

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime