Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A機器のB部品に少し不具合がありますが、現在B部品の在庫がありません。 B部品の交換をせずに、A機器を現状のまま継続使用しても問題ないでしょぅか? 前...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hiro26による依頼 2019/06/20 11:48:43 閲覧 2047回
残り時間: 終了

A機器のB部品に少し不具合がありますが、現在B部品の在庫がありません。

B部品の交換をせずに、A機器を現状のまま継続使用しても問題ないでしょぅか?

前回のレポートを添付しますので、あなたの見解をお願いします。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/20 11:50:46に投稿されました
I found a small defect at B parts of A. I do not have an inventory of B parts now.
Is it all right to continue using the A without exchanging the B parts?
I will attach the last report. Would you give me your opinion?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/20 11:52:00に投稿されました
There is a little trouble in the B part of A equipment. but there is no B part stock now.
Without replacing the B part, can I use the A equipment as it is without any problem?
I will attach the former report, please tell me what I can do.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/20 11:51:18に投稿されました
The B parts on A has a bit failure but there in no stock for B at the moment.
Without replacing B, do you think it is no problem to carry on using A ?
As I will attach the previous report, just tell me your option , please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。