Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は当店をご利用いただきありがとうございました。 日頃の感謝を込めて、クーポンをお送りさせていただきます。 いつも当店をご利用いただき、ありがとうござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yukamelocoton さん josephine118 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kimshigeによる依頼 2019/06/18 01:36:00 閲覧 2845回
残り時間: 終了

先日は当店をご利用いただきありがとうございました。
日頃の感謝を込めて、クーポンをお送りさせていただきます。

いつも当店をご利用いただき、ありがとうございます。
特別なお客様へ、感謝の気持ちと共にクーポンをお送りさせていただきます。

この度は、お客様へ迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ありませんでした。
お詫びの気持ちとして、クーポンをお送りさせていただきます。

こちらのクーポンは、商品を3個以上購入いただくと10%オフとなります。
クーポンを、ご利用いただける事を心からお待ちしております。

yukamelocoton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 01:59:42に投稿されました
Thank you for your coming to our shop the other day.
With our sincere gratitude, we are going to send you coupons.

Thank you for always visiting our shop.
To our special customers, we will send you coupons with sincere gratitude.

We apologize for the inconvenience the other day.
We are going to send you coupons for the apology.

If you buy more than three items with these coupons, you can get 10% discount.
We are looking forward to your next visit to our shop and the use of these coupons.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
josephine118
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 01:49:31に投稿されました
Thank you for welcom in our shop before.
We would like to send you a coupon with your usual thanks.

Thank you for always welcom to our shop.
We will send coupons to special customers with gratitude.

We apologize for the inconvenience this caused to our customers.
We will send you a coupon as an apology.

This coupon is 10% off if you purchase 3 or more items.
We sincerely look forward to your coupons.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様へ割引クーポンを発行する際のメール文です。
とても丁寧な英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。