[Translation from English to Japanese ] Cover signed. Vinyl is clean. Very faint sweeps/rub wear. Plays nicely with m...

This requests contains 474 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marifh , steveforest ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 14 Jun 2019 at 08:16 1968 views
Time left: Finished

Cover signed. Vinyl is clean. Very faint sweeps/rub wear. Plays nicely with minimal noise. Cover solid as far as overall form, but some tearing to image front right (around ringwear area), a bit on rear lower left from sticking to other records and being peeled away. Light staining and only light fraying top seam. Reads, "Thanks Joe! Friends are nice to find along the way...always...keep on truckin'!" Peeling removed a bit of caption and start of signature. Ask for pics

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2019 at 08:36
カバーにはサインされています。レコードは綺麗です。ごくわずかなかすり・擦れた箇所があります。ノイズはごく小さくて、綺麗に再生できます。カバーは、全体としてはきっちりしていますが、正面右側の写真(レコードの輪のあたり)に破れが生じかけており、また裏面左下の糊つけ部分から別のレコードまではがれています。
わずかにシミがあり、上部折り目のみに擦り切れが少々見られます。書いている文は、「ジョー、ありがとう!友達を見つけるのは人生の中で素敵なことだ・・いつも・・うまくやって続けて行こうぜ!」キャプションとサインのはじめのところは少しだけシール(コーティング)がはげています。写真が必要でしたらお知らせ下さい。
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2019 at 08:26
カバーにサインあり。レコードは綺麗です。かすかにスイープ、擦った後があり。最小限のノイズがありますが、再生は問題なし。カバーは全体的にはしっかりしている。右側に小さい破れ(リングウエアの辺り)あり。後ろの下側に他のレコードに掛けてやや引っ付きがあり、剥がれあり。軽めシミがあり、ほつれも確認できる。"Thanks Joe! Friendsはかなり良いです。いつでも、追い続ける。と読める。
キャプションとサインの初めにやや剥がれあり。写真を求む。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime