[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 ゴールドジムのウェアをネットで探していて、「ANAX FITNESS」というショッピングサイトで、 自分用に数回購入したこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsu_h2001による依頼 2019/06/13 19:04:32 閲覧 1934回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。

ゴールドジムのウェアをネットで探していて、「ANAX FITNESS」というショッピングサイトで、
自分用に数回購入したことがあります。

非常に気に入って、何度かリピート購入しているのですが、商品タグで貴社名を知りました。

是非、直接購入して、日本で販売したいと考えております。

よろしくお願い申し上げます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/06/13 19:10:13に投稿されました
Thank you very much for your reply.

As I was looking for Gold Gym's fitness wear on the internet, I purchased it for myself on the shopping site called "ANAX FITNESS" a couple of times.

Since I liked it so much, I purchased it repeatedly and found your company's name on the product tag.

I would love to purchase the wear directly from you and sell them in Japan.

Thank you.


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/13 19:08:05に投稿されました
Thank you for your reply.

I have been looking for an outfit of gold jym on Internet, and have purchased it for myself at a shopping website called "Anax Fitness" several times.

I love it very much, and have been purchasing it repeatedly. I found name of your company at a tag of the item.

I definitely want to purchase it directly, and sell it in Japan.
I appreciate your understanding.

クライアント

備考

アパレル(フィットネスウェア)の輸入販売を考えていて、製造メーカーに対してメールで問い合わせた際、「どういうルートで知ったのか」と訊かれたので、そのメールに対しての返信メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。