[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 配達時にサインをもらってください。 2. このCD2枚セットのコピーを入手できますか。 3. Liv Moon CDを探すのはどれ位大変...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん eadaybrentnall さん sato-tsuchiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kimshigeによる依頼 2019/06/12 23:28:14 閲覧 2350回
残り時間: 終了

1.Please get signature on my end for delivery.

2.If you can locate a copy of this 2 cd set.

3.so how hard are Liv Moon CD's to find?? Of course Anthem just signed with.
"Nuclear Blast", but i am looking for their Black Empire CD.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/06/12 23:32:47に投稿されました
1. 配達時にサインをもらってください。

2. このCD2枚セットのコピーを入手できますか。

3. Liv Moon CDを探すのはどれ位大変ですか??もちろんAnthemのサイン入りで。
「Nuclear Blast」ですが、私が探しているのはBlack Empire CDです。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
eadaybrentnall
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/06/13 00:01:41に投稿されました
1.配達の際はこちら側のサインの確認をお願いします。
2.この2つのCDのセットを見つけていただけますか。
3.Liv MoonのCDを見つけるのはどのくらい難しいのでしょうか。
Anthemが"Nuclear Blast"と契約したばかりですが、私が探しているのはBlack EmpireのCDです。
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sato-tsuchiya
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/13 00:05:41に投稿されました
1. 配達時にサインをもらうようにお願いします。

2.もしこのCDセットを2つ見つけることができたら

3.Liv MoonのCDを見つけるのがどのくらい難しいか?もちろんサイン入りAnthem で。
Nuclear Blastではなく、私が探しているのはBlack Empire のCDです
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

3人のお客様からのメール文です。
1.は、発送に関しての要望。
2.と3.は、CDを探してほしいリクエストかとおもいますが....
分かりやすい日本語訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。