[日本語から英語への翻訳依頼] 彼はまだ出社していません。多分8時頃には来ると思います。いつもそれくらいの時間に出社していますので。 もしよければ彼が出社次第あなたが来られたことを伝えま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん chibbi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/06/12 08:30:14 閲覧 4233回
残り時間: 終了

彼はまだ出社していません。多分8時頃には来ると思います。いつもそれくらいの時間に出社していますので。
もしよければ彼が出社次第あなたが来られたことを伝えます。失礼ですがお名前を教えて下さい。
また支払予定日をお知らせ下さい。ご購入の意思がないとみられる場合は入札を取り消します。
以下の件についてAと確認しました。JはBのみの値、DはEの値を用いてGを再発行します。
この他に日程変更も加味する必要がある為、再発行までもう少々お時間下さい。
またHは既にお客様へお届け済と思っていました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/12 08:36:23に投稿されました
He still hasn't gone to work. I think he will come around 8am. That's around when he always goes to work.
If it's alright, I will tell him that you coming will depend if he goes to work. I'm sorry but could you please tell me your name. Please let me know again the intended payment date. If it looks like you don't have the inclination to buy then we will remove your bid. I have checked that the below matter is A. D will reissue G with E's price. Other than that, because it's necessary to take into account the schedule changes, please give us a little more time until it is reissued.
Also, I thought H was already delivered to you.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/12 08:41:23に投稿されました
He hasn't come to work yet. He should be here around eight o'clock. He usually comes to work around that time.
If it's OK with you, I will let him know that you swang by as soon as he comes. I'm sorry, but please let me get your name. Also if you don't mind, please give me the due date for the payment. If you don't intend to purchase, I will erase your bid. I did confirm A regarding the case below. J is the value of B only, D will issue G using the value of E. Please be patient with me as I need to consider a schedule change as well besides this matter.
Also, I thought H had been already delivered to the customer.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/12 08:36:07に投稿されました
He doesn't show up yet.
Perhaps he will be coming to office at around 8am. Because he usually comes around at that time.
I will tell him that you came to our office if you like.
Excuse me but may I have your name, please.
Could you tell me the date of payment, please?
I will delete the bidding your request unless you have will to make an purchase.
I had discussed the issue with A. J is the values for B,D will be reissuing G with using the value of E.
Please allow us your time until reissuing as we need some additional date to be update other than this.
I thought H has already been delivered to customer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。