Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ソフトを利用したebay出品用ファイルの作成者を募集しています。 もしあなたがソフトの利用に慣れているのであれば、ぜひ私のチームに参加していただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/21 10:52:09 閲覧 2535回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー


ソフトを利用したebay出品用ファイルの作成者を募集しています。

もしあなたがソフトの利用に慣れているのであれば、ぜひ私のチームに参加していただけませんか?

このプロジェクトでは、私が指定するebay商品について、あなたに写真の差し替えと、文章のリライトをお願いします。
出品用ファイルはソフトを利用して作成してください。私がソフトにインポートを行いebay出品を行います。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:44:18に投稿されました
I am recruiting a person who can make files for items on display to ebay using softwares.
If you are good at commanding software, please join us.

In this project I provide information on items for ebay to you, and you replace pictures and rewrite writings.
Please make files for items on display using appropriate softwares. I will import the software, and place items on ebay show.

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:53:25に投稿されました
We are recruiting the creator for the eBay entry file using the software.

If you are used to use the software, could you please join our team?

In this project, I will offer you to replace the picture and rewrite the sentences for the specified eBay item.
Please use the software and create the entry file. I will import it to the software and get it up on eBay.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:07:30に投稿されました
Recruitment for the creators who made the file for ebay exhibition using the software.
If you are used to use the software, would you participate in my team by all means ?
In this project, please substitute the photograph and rewrite the sentence about the ebay product which I appoint.
Please make the file for exhibition using the software. I will import the software and perform ebay exhibition.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。