[日本語から英語への翻訳依頼] Aに問い合わせをしてみたんだけど、やはりインボイスを分割することに関してはBに問い合わせをしてくれとのことでした。何点か落札予定で総額が高額になるのでイン...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん elephantrans さん steveforest さん osamajaradh さん kuromekat さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

soundlikeによる依頼 2019/06/05 22:12:23 閲覧 1806回
残り時間: 終了

Aに問い合わせをしてみたんだけど、やはりインボイスを分割することに関してはBに問い合わせをしてくれとのことでした。何点か落札予定で総額が高額になるのでインボイスを分割して、複数のクレジットカードを使って決済することは可能ですか??

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 22:17:40に投稿されました
I have asked A and regarding dividing the invoice, they say they will ask B as I thought. We will be making successful bid for a few, which will make the price high in total so can we make a payment on multiple credit cards dividing the invoice?
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 22:19:49に投稿されました
I asked A and was told to ask b regarding seperating the invoice after all. I am going to bid for several items and the total amount will be considerably expensive, so is it possible to pay using several credit cards?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 22:15:25に投稿されました
As I have inquired to A about the matter, they say splitting invoice should be inquired to B.
Is it possible to be splitting invoices because of the high contract price with using plural credit card?
osamajaradh
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 22:16:13に投稿されました
I tried to contact A, but please contact B if you would like to split up your voice. Is it possible to settle using multiple credit cards, which are split, because the total amount is expensive due to the number of points planned for a successful bid?
kuromekat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 22:26:05に投稿されました
So I contacted to A, and was told to contact B istead regarding to dividing invoices.
Some items will be succesfully auctioned, and total should be large amount.
Will it be possible to divide invoice and pay by using several credit cards?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。