[Translation from Japanese to English ] It is more popular to male 50 years old and more. Since the item is before...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by lw1a at 05 Jun 2019 at 16:36 2183 views
Time left: Finished

50代以上の男性には特に人気があります

また、発売前であったり、開発段階の商品ですので
多くの メディアが注目をしております
実際にCFで展開中の商品がTVで紹介されたり
新聞や雑誌で数多く紹介がされます

我々はCF上で先行販売し
商品に興味がある顧客は先行価格で購入が出来ます
貴社は発売前に大きなPRとテストマーケティングが出来ます


もしまだ日本での販売代理店が決定してなければ
是非、当社との取り組みを検討していただけませんか
条件は一定期間 日本での独占販売権を私共に付与してもらう事だけです

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2019 at 16:49
It is more popular to male 50 years old and more.

Since the item is before selling or in the stage of the developing, many media pay attention to it.
Actually, the items deploying at CH is introduced on TV, newspaper, and magazine a lot.

We sell it ahead to launch on CF so that the clients who are interested in the item can purchase it by the pre-launch price.
You can execute big public relations and test-marketing before launch.

If the sales agency in Japan has not been fixed, could you consider of the business with us?
The condition is only that you give us the exclusive right to sell in Japan for a certain period.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2019 at 16:53
The product is being popular among men in 50s or over.
And has been targeted by media because of under developing just before sales.
It has been advertised on TV and mentioned by other printed media such as newspapers or magazines overwhelmingly.
We are starting sales over CF in priority and for those who wish to make a purchase ,can order at the special price for early comers. Your company can have a big advertisement along with test marketing.

If Japanese representative is not still decided, please consider to work with us closely.
The condition is just only monopolising to sell should be putting to us for certain period.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime