[Translation from Japanese to English ] Thank you for considering the fee for the photos. We appreciate the cost of ...

This requests contains 91 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest , hf_18 , lily_64 , daiichi ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 May 2019 at 21:38 2235 views
Time left: Finished

写真の料金について検討してくださりありがとうございます。
写真の料金を無料にしていただき大変感謝しています。
写真の料金を無料にする設定方法を理解しました。
今後とも宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2019 at 21:41
Thank you for considering the fee for the photos.
We appreciate the cost of the photos for free of charge.
We understand how to set the photo for free of charge.
We thank you for you in the future in advance.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2019 at 21:40
Thank you for considering the price of photo.
I so much appreciated to make the price of photo for free.
I understood the setting for photos for free.
With regards.
hf_18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2019 at 21:44
Thank you for your concern to the photo price.
I really appreciate for you letting me use the photo for free.
I understand how to set it charge free on using photos.
I’m looking forward to work with you again.
daiichi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2019 at 21:44
Thank you for considering the price of the photo.
Thank you very much for making the price of the photo free.
I have understood how to configure the price of photo to be free.

Sincerely
lily_64
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2019 at 21:41
Thank you for considering about the picture, I truly appreciate letting me have it for free as well.

I understood how to set the price for free of charge.

Best Regard,

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime