Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真の通りキズはありますが、巻心地は最高に良いです。 キズ、スレなど使用感はありますが、巻心地は最高に良いです。 巻心地は問題ありません。 キズ(目...

この日本語から英語への翻訳依頼は r_matsuura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

ryoumaによる依頼 2019/05/22 01:58:09 閲覧 2390回
残り時間: 終了

写真の通りキズはありますが、巻心地は最高に良いです。

キズ、スレなど使用感はありますが、巻心地は最高に良いです。

巻心地は問題ありません。

キズ(目立つ、かなり深いもの)

キズ(軽いもの)

スレ(キズとまではいかないもの)

r_matsuura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/22 02:20:50に投稿されました
As you can see it in the picture, it is very comfortable to wear.
Even though it has some scratches and scrapes, it's very comfortable.
I am sure it'll be comfortable also for you.
Scratch - stands out, very deep
Scratch - slight
Scrape - can't call it a scratch
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/22 03:02:26に投稿されました
As you can see some scratches, you can take up the reel easily although it has some wear to it such as scratches or scrubs.
There is no problem of the reel winding.
Scratch - Noticeable and deep
Scratch - Light
Scrub - Not as deep as scratch

クライアント

備考

釣りで使うリールの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。