[日本語から英語への翻訳依頼] もし商品を7個以上購入してくれましたら、送料を無料にさせていただくのはいかがでしょうか? もし商品を7個以上購入してくれましたら、US $1.50値引し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん r_matsuura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kimshigeによる依頼 2019/05/17 02:04:39 閲覧 2006回
残り時間: 終了

もし商品を7個以上購入してくれましたら、送料を無料にさせていただくのはいかがでしょうか?

もし商品を7個以上購入してくれましたら、US $1.50値引して1個US $6.00の販売価格ではいかがでしょうか?

このご提案はいかがでしょうか?


本日、3月にあなたへ送った商品が、開封された状態で当店に返送されました。
日本へ返送された理由は「受け取り拒絶」と記載されています。
受け取りを拒否した理由をご説明ください。
またこのような状態で返送された理由も教えていただけますか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 02:26:16に投稿されました
I will offer you free shipping if you purchase more than 7pcs of the item.

I will offer you US$6.00/pc with discount of US$1.50 if you purchase more than 7pcs of the item.

How do you like this offer?

Today, I received the item that was sent to you in March with the package opened.
The reason for return to Japan says "Receipt rejected."
Can you please explain why you rejected receipt of it?
Also, I would appreciate your explanation about why it was returned in such a condition.



kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
r_matsuura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 02:26:35に投稿されました
I will offer you free delivery if you buy more than 7 items.

I will offer you $1.50 discount, which means one item will cost $6.00, if you buy more than 7 items.

What do you think about my offer?

I received the item you purchased today with the box opened.
The reason why the item was returned to Japan is ''Receiver refused delivery.''
Could you please explain why you refused it?
Also I would like to know why you returned the item in such a condition.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

値引きに関してと、返送に関しての2種類の文面になります。

お客様への返信メールですので、丁寧や英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。