Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Skinner は購入に際し、我々があなたの所有を手放す前に署名付きの Authorized Release Form(裏面)を受け取る必要があることをご...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

soundlikeによる依頼 2019/05/11 10:51:55 閲覧 2048回
残り時間: 終了

Please note that Skinner must receive payment for your purchase and a signed Authorized Release Form (on reverse) before we can release
your property. Please include the shipping franchise and a contact. In order to provide you with a quote, the shipper will need to know your
name as invoiced, the shipping address, the auction name, date, and lot numbers of your items, as well as general information about the
type of items you need to ship.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/05/11 10:58:08に投稿されました
Skinner は購入に際し、我々があなたの所有を手放す前に署名付きの Authorized Release Form(裏面)を受け取る必要があることをご了解ください。シッピングフランチャイズと連絡先を忘れずにご記入ください。見積もり提供の際、配送業者は請求書氏名、住所、オークション名、日付け、商品のロット番号と何を送るかを記載した通常情報を記してください。
★★★★★ 5.0/1
oz-ryu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/05/11 11:07:49に投稿されました
Skinnerは貴殿の資産譲渡前に、資産譲渡にかかる金額への支払いと署名済みの資産譲渡に関する正式なフォーム(裏面)を受け取っていなければなりません。配送フランチャイズ業者と連絡先を含めてください。見積もり金額を提示するため、配送業者は請求先の氏名、配送先住所、オークション名、日付、商品のロット番号、出荷する商品の種類に関する一般情報を知っている必要があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。