Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の伝統的な8つの薬泉気分が気軽に自宅で味わえます。 有効成分が温浴効果を高め身体を芯から温めて血行を促進します。 腰痛、神経痛、冷え性、あせも、しっし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 kamitoki さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2019/05/08 14:49:42 閲覧 2956回
残り時間: 終了

日本の伝統的な8つの薬泉気分が気軽に自宅で味わえます。
有効成分が温浴効果を高め身体を芯から温めて血行を促進します。
腰痛、神経痛、冷え性、あせも、しっしん等に効果的です。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/08 15:01:37に投稿されました
You can easily experience the traditional Japanese 8 Yakusen moods in your own home.
Organic ingredients makes hot baths even more effective, warms the body from its core and promotes blood circulation.
Effective against back pain, nerve pain, sensitivity to cold, prickly heat, rashes, etc.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/08 14:59:26に投稿されました
You can enjoy the feeling like you are taking 8 kinds of traditional mineral spring of Japan at home.
Active ingredients will promote blood circulation by enhancing the effect of hot bath and warm the body from inside.
It'll be effective for backache, neuralgia, bad circulation, prickly heat, eczema, etc.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/08 14:57:43に投稿されました
You can be relaxed with 8 different Japanese traditional way of hot spring ingredients at home.
It can be better for your blood circulation with warming up your body by effective ingredients .
It is effective for your back pain, neuralgia, poor circulation, prickly heat and skin itchy of eczema
.

クライアント

備考

ネットショップの商品説明分です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。