Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I trust you, so I will leave everything to you about script and video. Also...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by izumi_artisan at 03 May 2019 at 00:01 2275 views
Time left: Finished

私はあなた方を信頼してますので、台本とビデオに関しては全てあなた方にお任せ致します。また、以前お伝えした通り私は英語が話せない為に電話会議は難しいですが、メールなどの書面であれば出来る事はするつもりですので、なんなりと仰って頂けると幸いです。

最後に一つ質問させてください。
なぜあなたたちは私たちのゲームを選んでくれたのでしょうか?
アメリカではまったく無名だと思うので、不思議に思っています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 May 2019 at 00:12
I trust you, so I will leave everything to you about script and video.
Also, as I told you before, I don't speak English.
Therefore, it may be difficult to hold a telephone conference, but if you email me, I will do as much as I can.
Please do not hesitate to contact me if I could be of any help.

Lastly, I have one question.
Could you please tell me why you chose our game?
We are wondering why as we are not at all famous in the US.
izumi_artisan likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2019 at 00:06
I trust you and the script and video are all up to you.
Also, because I cannot speak English, it is difficult to have a telephone meeting.
However, I can try the best to contact you by some text such as email.
Therefore, I am glad that you say anything to me if any.

At last, let me ask.
Why did you choose our game?
It is not famous at all in USA. That is why I am curious.

izumi_artisan likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2019 at 00:06
I trust you, so I leave everything about script and video up to you. Also, as I previously informed you, I cannot speak English so teleconference is difficult, but I will do everything I can by written format such as email, so I'd be happy if you tell me anything.

Finally, I'd like to ask one question.
Why did you choose our game?
I guess nobody knows about us in US, so I wonder why.
izumi_artisan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime